Physical Modeling vs. Physical Modelling

Ich bin für:

  • Physical Modeling (amerikanisch)

    Stimmen: 1 12,5%
  • Physical Modelling (britisch)

    Stimmen: 5 62,5%
  • Kann mich nicht entscheiden

    Stimmen: 2 25,0%

  • Umfrageteilnehmer
    8

Michael Burman

⌘⌘⌘⌘⌘
dict.leo.org sagt, dass "Modeling" die amerikanische Variante sei und "Modelling" die britische.
Wenn wir also vom "Physical Modeling" bzw. "Physical Modelling" sprechen bzw. schreiben,
welche Variante sollten wir lieber benutzen? Ist ein gemodelter Synthesizer eher amerikanisch oder britisch? Was, wenn es ein japanischer gemodelter Synthesizer ist? Nennt man ihn britisch "modelled" oder amerikanisch "modeled"?

:agent:
 
Echt jetzt? Ich bin sehr tolerant, aber das ist schon harter Tobak. :D

So ich gehe jetzt in ein Candy Shop, ach nee Sweet Shop. Ist ja auch egal.

Noch was: color vs. colour
 
Synthesizer oder Synthesiser ?

Manchmal sind die Briten komisch.... :)

LSK-back.jpg

Quelle: http://analoguesolutions.com/leipzig-sk ... ynthesizer
 
Ich finde die amerikanisch Schreibweise angenehmer als die der Britten. Leben möchte ich keinen der beiden Länder.
 
Ich schreibe Telephon und Delphin noch mit ph. Wie schaut das denn aus mit f ? Muss man(n) sich schämen dass dies griechische bzw lateinische Wörter sind ? Am Ende schreibt man Physik "Füsig" - passt dann auch besser zu "Mathe ist ein Arschloch".
Hat mich einiges gekostet die Rechtschreibkorrektur von RagtIme von den ganzen PHs zu überzeugen..... :selfhammer:

Ich nehm dann konsequenterweise die britische Schreibweise - weil näher an der Wortherkunft - obwohl die genauso einen an der Klatsche habe wie die Amis.... oder diese Deutschen.


Jetzt noch ein bisschen Werbung: http://www.wortschatzkarte.de
 


News

Zurück
Oben