Momomachine deutsche Bedienungsanleitung

Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

jo is lustig... ein jahr her schon wieder und immer noch nix. ist bestimmt zu 95% fertig?! hehe :lol:
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

Frag ich mich doch,über google findet ma jemanden,der eine verkauft mit ner deutschen Anleitung,da wart ich noch auf Antwort,die Seite wurde mir hier empfohlen,von Elektron selber bekommst ne Antwort,gibt nur in Englisch,auf der Art friss oder stirb,is doch alles vorn Arsch... :mad:

Also hat hier auch keiner mehr Hoffnungen???

Grüße
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

ich finde man müste für die monomashine und für die drummashine jeweils ein thread eröfnen wo jeder der eine der maschienen besitzt und sich viel damit beschäftigt ein paar tips reinschreibt... so könnten wir eine eigene kleine beschreibung zusammen bekommen oder nen crash curse ;-) ;-)
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

ja gute idee auf jeden fall,ging mir halt nur darum,da es sehr eilt... :cry:
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

Im Übrigen: Bei Wikipedia basteln ja mehrere Leute an den Artikeln. Warum also nicht bei so einem Dienst gemeinschaftlich eine Anleitung schreiben? Wenn ich eine Monomachine hätte und ausreichend gut Englisch könnte, würde ich mitmachen.
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

Tino Boa schrieb:
ich finde man müste für die monomashine und für die drummashine jeweils ein thread eröfnen wo jeder der eine der maschienen besitzt und sich viel damit beschäftigt ein paar tips reinschreibt... so könnten wir eine eigene kleine beschreibung zusammen bekommen oder nen crash curse ;-) ;-)

Sowas in der Art gibts ja auf der Elektron Users Seite zum Download , leider auch nur in English...

http://elektron-users.com/index.php?opt ... &Itemid=30
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

Also wegen Manual:

Es ist immer noch in Bearbeitung von Alex und mir, leider hat es da _sehr_ länger gedauert, aber ich hoffe in den nächsten Monat mit allen Sachen fertigzuwerden.
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

bald 4 jahre für ein manual, alle achtung... :supi:
 
trommler7170 schrieb:
scheint ja n richtig dickes Ding zu werden :mrgreen:
Was micht wundert: Es gibt wirklich viele professionelle Schreiber in D, die die Monomachine vermutlich auswendig kennen, und zudem richtig gut übersetzen (zB aus meinem direkten Umfeld Anatol Locker, Uwe G.Hönig; bei Wizoo gäbs sicher auch viele Autoren). Warum hat Elektron da nicht einfach den Auftrag vergeben? So jemand liefert nach 4 Wochen das fertige Ergebnis.
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

Warum sollten die ausgerechnet für die MonoMachine ein deutsches Handbuch machen?
Dann würde ich das doch eher für die MachineDrum erwarten, dass ist ja schlieslich ihre Cash-Cow.
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

Warum sollten die ausgerechnet für die MonoMachine ein deutsches Handbuch machen?
Nun weil damals, auch bei mir, konkrete Begehrlichkeiten geweckt wurden...



Der kleine und ambitionierte schwedische Hersteller Elektron ist interessiert an einem Musiker, der die Bedienungsanleitung für die Monomachine vom Englischen ins Deutsche übersetzt.
und
Es haben sich bereits genügend Kandidaten gemeldet. Danke an alle für das Interesse!
und
ist zu 90% fertig -- die formatierung ird gerade noch gemacht.

Aber Vorfreude ist ja die schönste Freude, sagte die Seifenblase :roll:
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

@ Moderation

Bitte den Thread an der Stelle abtrennen und schließen, an dem der Topic "Übersetzer gesucht" erledigt war. Und einen neuen eröffnen mit einem Titel wie "Warum dauert es gefühlte 3 Ewigkeiten, bis ein Manual übersetzt ist" und dergleichen.

Das verhindert dann, dass ich missbräuchlich und aus dem Zusammenhang gerissen zitiert werde.

Der Aspekt EU-Norm, Sprache und so weiter bei Manuals ist allerdings durchaus einen eigenen Thread wert. Dort kann differenziert werden zwischen Richtlinie und gesetzlicher Bestimmung, ob Sprachraum Europa englisch, schwedisch oder deutsch oder auch alle einschließt und ob die Verfügbarkeit einer deutschsprachigen Anleitung Kaufkriterium ist oder nicht. Und worin sich Profiarbeit von Amateurwerken unterscheiden, wenn es um Bedienungsanleitungen geht.
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

Es würde ja nicht nur bei der Bedienungsanleitung für die Monomachine bleiben können.
Wenn müßte Elektron auch Übersetzungen für Ihre anderen Produkte anbieten. Aber
warum dann nur in englisch und deutsch? Andere weit verbreitete Sprachen könnten
dann kaum außer Acht gelassen werden. Außerdem ist die Übersetzung ja keine
einmalige Aktion. Beim Erscheinen einer neuen Firmware Version mit neuen Futures,
wird ja von Elektron auch immer die Anleitung angepasst. Sie müßten dann immer
eine neue bzw. angepasste Übersetzung anfertigen. Das wird Elektron einfach zu
aufwendig sein. Ihre Produkte verkaufen sich ja trotz nur in englisch vorliegender
Bedienungsanleitung, wie geschnitten Knäckebrot.
 
Re: Übersetzer gesucht: Monomachine

Ich denke, eine derartige Übersetzung müsste für 2.000 bis 3.000 Flocken kompetent zu machen sein inkl. Vorbereitung für den Satz/Druck. Ich jedenfalls könnte das, "mit links", und auch für den Preis - und inklusive einem Extra-Tutorial. Meines Erachtens hat der Hersteller das Geld nicht dafür.

Nebenbei bemerkt: Ich finde es außerordentlich beeindruckend, dass der Hersteller ein derartig komplexes - und in vielen Aspekten sehr gelungenes - Produkt auf die Beine gestellt hat. Vermutlich sind die Zeiten vorbei, wo man mit Synthesizer-Hardware richtig Geld verdienen konnte. Es gehört vermutlich jede Menge Liebhaberei dazu, um sowas auf die Beine zu stellen. Fremdsprachige Übersetzungen sind in diesem Zusammenhang dann erst recht als Liebhaberei zu betrachten.
:sad:
Diese Aussage klingt für manche Ohren vielleicht erstaunlich - aber der Musikinstrumentebau ist einfach kein Massenmarkt. Oder, genauer gesagt, er ist das nur in seltenen Fällen. Ich denke nicht, dass die strikte Anwendung von EU-Normen diesem Markt (inkl. den Konsumenten/Usern) auf irgendwelche Weise gut tut. Eher sind so Effekte zu erwarten wie bei dem sensationellen V-Verb von Behringer - das dank "EU-Recht" vom Markt gefegt wurde.

Ich drücke den Usern jedenfalls den Daumen, dass nach so langer Zeit (und bei so starker Vorarbeit) dieses Jahr noch eine deutsche Übersetzung zustande kommt. :)
 
Also mal ehrlich, die wenigsten brauchen eine deutsche übersetzung. Und wenn mal jemand nicht weiter weiß, dann fragt er einfach hier im Forum nach.
 
Der Thread wurde 2007 gestartet. Hat sich denn zwischenzeitlich nun schon was in dieser Richtung getan? Gibt es ein deutsches Manual, eine hier bereits vor langem angekündigte Übersetzung oder andere weiterführende Lektüre zur Monomachine, letztere von mir aus auch in englisch?
 
Danke für die Info. Octatrack ist für mich zwar nicht so von Interesse, aber zumindest hat Elektron zwischenzeitlich wohl festgestellt, dass es auch einen großen deutschen Markt für ihre Instrumente gibt, dessen Kundschaft tatsächlich (noch) eine eigene Landessprache pflegt. :floet:

Was mich allerdings nach wie vor wundert ist das geringe Interesse daran, Sachbücher oder erweiterte Tutorials für die weit verbreitete und trotzdem meist nur halbherzig ausgenutzte Monomachine zu publizieren. Mit dem einen oder anderen Profitipp ließe sich unter Garantie noch einiges mehr aus dieser interessanten Maschine rausholen und sie dadurch noch einmal, auch über einen längeren Zeitraum hinweg, aufwerten.
 
ach quark: findet euch damit ab, die Weltsprache ist nun mal Englisch :shock:

Warum nutzt du nicht youtube, da gibts genug Tutorials :waaas:
 
chain schrieb:
ach quark: findet euch damit ab, die Weltsprache ist nun mal Englisch
Hier in Deutschland interessiert mich englisch einen Scheiß. Wenn Firmen ihre für den deutschen Markt bestimmten Produkte nicht in meiner Sprache unterstützen, kaufe ich sie nicht - ganz einfach. Für Arroganz oder falsch verstandene Mode zahle ich nicht auch noch. Dann sollen sie eben an "Weltsprachler" verkaufen.

chain schrieb:
Warum nutzt du nicht youtube, da gibts genug Tutorials :waaas:
Die kratzen lediglich an der Oberfläche des tatsächlich Möglichen.
 
syntology schrieb:
chain schrieb:
ach quark: findet euch damit ab, die Weltsprache ist nun mal Englisch
Hier in Deutschland interessiert mich englisch einen Scheiß. Wenn Firmen ihre für den deutschen Markt bestimmten Produkte nicht in meiner Sprache unterstützen, kaufe ich sie nicht - ganz einfach. Für Arroganz oder falsch verstandene Mode zahle ich nicht auch noch. Dann sollen sie eben an "Weltsprachler" verkaufen.

chain schrieb:
Warum nutzt du nicht youtube, da gibts genug Tutorials :waaas:
Die kratzen lediglich an der Oberfläche des tatsächlich Möglichen.

wenn Du meinst. :roll: Frag doch hier, bestimmt hatten so einige schon ne MD damals noch :mrgreen:

Am geilsten finde ich das Verhalten, bei einer Zielgruppe Ü50, die sind da wirklich sehr hilflos. Assi ist doch schon, das Anleitungen heute zum Selbstdruck.pdf mitgeliefert werden, wenn überhaupt :selfhammer:
 
syntology schrieb:
chain schrieb:
ach quark: findet euch damit ab, die Weltsprache ist nun mal Englisch
Hier in Deutschland interessiert mich englisch einen Scheiß. Wenn Firmen ihre für den deutschen Markt bestimmten Produkte nicht in meiner Sprache unterstützen, kaufe ich sie nicht - ganz einfach. Für Arroganz oder falsch verstandene Mode zahle ich nicht auch noch. Dann sollen sie eben an "Weltsprachler" verkaufen.

chain schrieb:
Warum nutzt du nicht youtube, da gibts genug Tutorials :waaas:
Die kratzen lediglich an der Oberfläche des tatsächlich Möglichen.
chain schrieb:
wenn Du meinst. Frag doch hier, bestimmt hatten so einige schon ne MD damals noch

Am geilsten finde ich das Verhalten, bei einer Zielgruppe Ü50, die sind da wirklich sehr hilflos. Assi ist doch schon, das Anleitungen heute zum Selbstdruck.pdf mitgeliefert werden, wenn überhaupt :selfhammer:

MM nicht MD aber egal...

Man muss nicht Ü50 sein, um die Ignoranz bestimmter Firmen als Unverschämtheit zu empfinden. PDF-Dateien würde ich dabei, als aktuelles und universell lesbares Format, sogar noch akzeptieren. Für das schon als Selbstverständlichkeit verordnetete Englisch-Geschreibsel, habe ich hingegen nur wenig übrig und unterstütze es auch nicht.
 
syntology schrieb:
Man muss nicht Ü50 sein, um die Ignoranz bestimmter Firmen als Unverschämtheit zu empfinden. PDF-Dateien würde ich dabei, als aktuelles und universell lesbares Format, sogar noch akzeptieren. Für das schon als Selbstverständlichkeit verordnetete Englisch-Geschreibsel, habe ich hingegen nur wenig übrig und unterstütze es auch nicht.

:supi:
 


News

Zurück
Oben