Der Aussprachen-Thread

Tschuldigung, das mit der Schreibweise hab ich mit reingebracht :oops: .
Aber gerade beim Moog Rogue, den viele "Rouge" schreiben und auch so aussprechen, gehört das zusammen, fand ich.
 
Echt? Ist ja lustig. :D Also verkehrt schreiben kann ja passieren, aber ich käm nie auf die Idee, den "Ruhsch" auszusprechen.

"Hey, ich hab meinen Ruhsch und den Minimurks mitgebracht. Haste deinen Pipidschi dabei?" :mrgreen:
 
Feinstrom schrieb:
Aber gerade beim Moog Rogue, den viele "Rouge" schreiben und auch so aussprechen, gehört das zusammen, fand ich.

X-Men schauen bildet: ;-)

rogue_xmen3_wallpaper_215.jpg
 
Equalizer

Es geht noch viel trivialer !!!

Achtet mal auf Aussprache und Schreibweise eines Equalizers !
Da hab ich schon die haarsträubensten Sachen gehört bzw. gelesen.
Warum benutzt man denn verdammt noch mal nicht das schöne deutsche Wort "Klangregelung", wenn man des Englischen so ohnmächtig ist.

Es geht noch viel, viel trivialer:

In dem Wort "Spühlmaschiene" kann man gleich zwei dicke Fehler machen, dabei ist es nicht einmal ein Fremdwort.
Ich lese zum Spaß immer die Anzeigenblätter auf Fehler durch, das ist oft zum Totlachen. Die können sich das Geld für die Korrektoren wirklich sparen.
Bei ALDI gibt's diese Woche "Kindermatsch und Regenjacken" und auf der Karte einer Bremer Gaststätte wurde neulich ein Friesenjäger-Schnitzel angeboten. <rofl> (>totlach<)

Hauptsache, dieser "Thread" ist nicht "threatening" und Hillary C. ist nicht hilarious. :lol:

Anglizismen finde ich voll uncool.

Gruß Christian
 
Hab mal auf der deutschen Übersetzung von einer Speisekarte 'Schienbein' entdeckt.. oder 'Salat mit Oliver'.. ob da wohl der Küchenjunge Oliver dran glauben musste?
 
False Mirror schrieb:
Hab mal auf der deutschen Übersetzung von einer Speisekarte 'Schienbein' entdeckt.. oder 'Salat mit Oliver'.. ob da wohl der Küchenjunge Oliver dran glauben musste?

Jawoll, bei uns ist ein Italiener um die Ecke, und da gab's vor Kurzem "Frische Muschi" !

Die arme Katze...

(Wird's jetzt eigentlich OT?)
 
Egal, kann man ja wieder hinbiegen:
Der Thread, der gerade off-topic wird, wird wie der englische "Fred" oder "Mr. Ed" ausgesprochen, nur mit sichtbarer Zunge und durch die Zahnlücken spritzendem Speichel, und nicht wie Friede, Freude, Eierkuchen".

Und schon passt es wieder.
 
Wer des Englischen mächtig ist, erkennt nämlich, dass es sich bei Thread um einen Faden handelt, der am besten auch noch rot ist und sich kontinuierlich durch ein Thema zieht, bis er irgendwann im schwarzen Off-Topic Loch endet (manchmal zumindest).

Das hat nix mit Bedrohung zu tun, die bekanntlich Threat geschrieben wird.
 
Ich meine, dass ich schon oft das Wort "Thried" gehört habe statt "Thräd", und "threat" wird auch "Thrätt" und nicht "Thriet" gesprochen.
 
Den Büromarkt "Staples" können auch 80% der Zeitgenossen nicht aussprechen. Von der Bedeutung des Wortes haben noch mehr Leute keine Ahnung.
Wie kann man auch in Deutschland eine Ladenkette so nennen?
Na gut, "Pit-Stop"gibt's ja auch.
Aber was ein "Golden Goal" ist, weiß jeder, oder?
Das gibt mir doch alles sehr zu denken.

Dabei fällt mir der Begriff "Golden shower" ein:
Als ich vierzehn Jahre alt war (1979), war gerade das Stück "Bobby Brown" ein Hit. Sie spielten es sogar in der Tanzschule und es war vermutlich kein einziger Mensch im Saal, der wusste, wovon Zappa da singt. Damals wusste ich es zugegebenermaßen auch nicht.
 
Spaten schrieb:
Dabei fällt mir der Begriff "Golden shower" ein:
Als ich vierzehn Jahre alt war (1979), war gerade das Stück "Bobby Brown" ein Hit. Sie spielten es sogar in der Tanzschule und es war vermutlich kein einziger Mensch im Saal, der wusste, wovon Zappa da singt. Damals wusste ich es zugegebenermaßen auch nicht.

Haettest du denn damals mit dem Begriff "Natursekt" mehr anfangen koennen? ;-)
 
Spaten schrieb:
Den Büromarkt "Staples" können auch 80% der Zeitgenossen nicht aussprechen. Von der Bedeutung des Wortes haben noch mehr Leute keine Ahnung.

Da gehöre ich zu.

Wie spricht man es denn jetzt aus?

Laut Beolingus heisst es "Hauptnahrungsmittel". Hat ja sehr viel mit Bürokram zu tun. :?
 
Man spricht es >>Stäpels<< aus und es ist das englische Wort für Heftklammern.


Natursekt hätte ich vermutlich für Schaumwein aus ökologischem Anbau gehalten.
 
Heftklammer hat ich auch gelesen, hatte den Bezug aber für genauso bescheuert gehalten wie "Hauptnahrungsmittel". ;-)

Naja, egal.
 
Spaten schrieb:
Natursekt hätte ich vermutlich für Schaumwein aus ökologischem Anbau gehalten.

Jaja, das ist der den man an der Schießbude gewinnen konnte, wenn man dreimal die Dosenpyramide abgeräumt hatte. :party:
 
Ui, ui, das is aber nich mehr jugendfrei, was Ihr hier durch die Blume schreibt. :opa:
Dosen und so!
Also echt! Schämt Euch mal!

Fehlt nur noch, dass hier jemand mit Kaviar kommt!
 
Ein Name aus der Synthesiser-Abteilung fehlt mir hier noch:

Buchla...

Wie würde man *das* aussprechen? Selbst Amerikaner kriegen sich darüber in die Wolle. Ist es eher "buk-lah", oder doch lieber "buck-la"? Noch schlimmer ist es bei "Serge". Ist es "Sörtsch", oder doch eher "Sersch"...? Gut, daß er den Vornamen genommen hat, nachdem sich "Tcherepnin" nicht so wirklich durchsetzen konnte bei seinen ersten Geräten...

Was "Moog" angeht... Wendy Carlos -- und die sollte es wirklich wissen -- spricht auf "Secrets of Synthesis" immer von "Bob Mowg". Allerdings ist sie aus Neuengland, wo der Zungenschlag ja doch wieder etwas anders ist als an der Westküste.

Kuriosum am Rande: Vor einigen Jahren schnitt mir mal meine Mutter eine Heiratsanzeige aus der Niederrhein-Ausgabe der WAZ aus... da heiratete ernsthaft ein Dr. Robert A. Moog. Leider ist mir dieses Kuriosum bei einem meiner Umzüge abhanden gekommen.

Stephen
 
Ich, ich weigere mich sehr "Muuug zu sagen, weil es schlicht FALSCH ist.

Im Luemburgischen ist wohl Deckelsmuug ne Schildkröte.
 
Moogulator schrieb:
Ich, ich weigere mich sehr "Muuug zu sagen, weil es schlicht FALSCH ist.

Im Luemburgischen ist wohl Deckelsmuug ne Schildkröte.

Dann hast du dich sicher über den Mann, der dich auf der Messe Interviewt hat, geärgert, denn er nannte dich "Muugoläida", nicht wahr?
 
Außerdem sage ich "Stäipels" (und meine damit ebenfalls Heftklammern) und "Sersch", mit weichem SCH wie in "Jaques"

Und Buchla hab ich immer wie das Buch zum lesen ausgesprochen. Wahrscheinlich völlig verkehrt :lol:
 


Neueste Beiträge

News

Zurück
Oben